No se encontró una traducción exacta para "مقاتل غير قانوني"

Traducir Inglés Árabe مقاتل غير قانوني

Inglés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • I would add that most of the settlers are armed, which makes them illegal combatants or members of militias.
    وأضيف أن معظم هؤلاء مسلحون، بما يجعلهم مقاتلين غير قانونيين أو ميليشيا.
  • Consequently, at all stages of intelligence-gathering, operational planning and attacks on unlawful combatants, they always did their utmost to avoid injuring innocent persons.
    وبالتالي فإنها تقوم دائماً في جميع مراحل جمع الاستخبارات والتخطيط التنفيذي والهجمات على المقاتلين غير القانونيين ببذل قصارى الجهد لتجنب إصابة الأبرياء.
  • That argument had been made in regard to international terrorists not belonging to a Contracting Party who might not be protected under the Geneva Conventions and might even be so-called unlawful combatants.
    وقد استُخدمت هاته الحجّة بخصوص إرهابيين دوليين لا ينتمون إلى طرف متعاقد وكان يمكن اعتبارهم غير محميين بموجب اتفاقيات جنيف وحتى أن تطلق عليهم تسمية المقاتلين غير القانونيين.
  • By equating the deliberate murder of innocent civilians with targeted defensive operations against illegal combatants responsible for that murder, this draft resolution fails to provide us with a moral compass.
    وهو، إذ يساوي بين القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء وبين العمليات الدفاعية التي يقتصر استهدافها على المقاتلين غير القانونيين المسؤولين عن أعمال القتل هذه، إنما يعجز عن توجيهنا الوجهة الأخلاقية السليمة.
  • I would add that most of the settlers are armed, which makes them illegal combatants or members of militias. Over the years, they have terrorized and attacked Palestinian civilians. One example was the massacre committed by a settler at Al-Haram Al-Ibrahimi at Hebron.
    وأضيف أن معظم هؤلاء مسلحون بما يجعلهم مقاتلين غير قانونيين أو ميليشيا، وقد انخرطوا عبر السنين في ترويع المدنيين الفلسطينيين والاعتداء عليهم، بما في ذلك على سبيل المثال، المجزرة التي ارتكبها أحدهم في الحرم الإبراهيمي في الخليل.
  • By any reasonable standard of international law, Israel has a legitimate right, in fact a duty, to defend itself against those illegal combatants and their commanders, who are committed to murdering as many of its civilians as possible.
    ووفقا لأي معيار مقبول للقانون الدولي، فإن لإسرائيل حقا شرعيا، وفي الواقع واجبا، في الدفاع عن نفسها ضد المقاتلين غير القانونيين وقادتهم، الملتزمين بقتل أكبر عدد ممكن من سكانها المدنيين.
  • It is not good enough to affirm in theory Israel's right to defend itself in this conflict, but then in practice seek to deny us the right to specifically target those illegal combatants directly responsible, as well as their command and control structure.
    ولا يكفي التأكيد لإسرائيل على حقها في الدفاع عن النفس في هذا الصراع تأكيدا نظريا فحسب، بينما ينكر علينا عمليا حقنا في أن نستهدف بالتحديد المقاتلين غير القانونيين المسؤولين مباشرة، وأيضا هيكلهم القيادي والرقابي.
  • My delegation regrets that the Czech address omitted the grave, systematic violation of human rights in occupied Cuban territory, that is to say the naval base of Guantanamo, where the United States subjects to inhuman conditions and practices torture upon the so-called illegal combatants, including some children and citizens of dozens of countries, including European countries that are being kept in limbo now for more than one year.
    يأسف وفدي كون الخطاب التشيكي لم يذكر الانتهاك المنـهجـي الخطير لحقوق الإنسان في الأراضي الكوبية المحتلة، الذي يجـري، بصريح العبارة، في قاعدة غوانتانامو البحريـة، حيـث تـُـفرض الظروف والممارسات اللاإنسانية على ما تسميهم بالمقاتلين غير القانونيين، بمــن فيهم بعض الأطفال والمواطنين مــن عشرات البلدان، بما في ذلك من البلدان الأوروبيــة، الذين يحتجـزون منذ أكثر من عام الآن دون توجيــه تهـم إليهم.
  • Recommendations made by the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism include inter alia: repealing the Incarceration of Unlawful Combatants Law; to provide remedy to victims of ill-treatment; to discontinue the present practice of authorizing administrative detention on the basis of evidence available neither to the detainee nor counsel; to withdraw all Jewish settlements in the Occupied Palestinian Territory; to ensure that the permits regime and the administration of checkpoints do not have a disproportionate impact on the enjoyment of rights; and that the rules of international humanitarian law be respected.
    وقد شملت التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، في جملة أمور، ما يلي: إلغاء القانون المتعلق بحبس المقاتلين غير القانونيين؛ وإتاحة سبل الانتصاف لضحايا سوء المعاملة؛ وإنهاء الممارسة الحالية المتمثلة في الإذن بالاحتجـاز الإداري بالاستنـاد إلـى أدلة لا يُكشف عنها للمحتجز ولا محاميه؛ وإزالة جميع المستوطنات اليهودية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ وضمان ألا يؤثر نظام التصاريح وإدارة نقاط التفتيش تأثيراً مفرطاً في التمتع بالحقوق؛ واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي.
  • UNMIL is supporting the Government in its efforts to revive Liberia's rubber industry by assisting in the recovery of plantations, including those that are illegally occupied by ex-combatants.
    وتدعم البعثة الحكومة في جهودها لإحياء صناعة المطاط بالمساعدة في استعادة المزارع، بما في ذلك تلك التي يحتلها مقاتلون سابقون بصورة غير قانونية.